当ブログは、Amazon.co.jpを宣伝しリンクすることによってサイトが紹介料を獲得できる手段を提供することを目的に設定されたアフィリエイト宣伝プログラムである、Amazonアソシエイト・プログラムの参加者です。 このプログラムにおいて、第三者がコンテンツおよび宣伝を提供し、ユーザーから情報を収集し、訪問者のブラウザにクッキーを設定することがあります。プログラムにおいて情報の扱いについてはAmazon.co.jp プライバシー規約をご確認ください。 ◆Amazon.co.jp プライバシー規約 http://www.amazon.co.jp/gp/help/customer/display.html?ie=UTF8&nodeId=643000
【フレーズ】横になる / lie ( down ) on one's side
横になる
lie ( down ) on one's side
この表現は、ぴん ときますよね。
「横に寝る」は、以下の表現になります。
sleep down on one's side
実際に使われていた例:
BabyCenterという、赤ちゃんや妊婦さんに関する海外のサイトでこの表現がでてきました。
most pregnant women are sleeping on their side.
=>ほとんどの 妊婦さんは、横になって寝ています。
リンク先⇒http:// https://www.babycenter.com/404_is-it-safe-to-sleep-on-my-stomach-during-pregnancy_1245307.bc
回答の10行目辺り
さぁ みなさん つかってみてね~
enjoy-english-learning.hatenablog.com
【フレーズ】うつぶせになる、うつぶせに横たわる / lie on one's stomach
うつぶせになる、うつぶせに横たわる
lie on one's stomach
胃の上で寝るって感じなんでしょうかねー
★ちなみに、うつぶせになる は他にも以下のような表現があるようです。
lie face-down
lie on one's face
「うつぶせに寝る」は、以下の表現になります。
sleep face down
sleep on one's face down
sleep on one's stomach
実際に使われていた例:
BabyCenterという、赤ちゃんや妊婦さんに関する海外のサイトでこの表現がでてきました。
Is it safe to sleep on my stomach during pregnancy?
=>妊娠中にうつ伏せに寝ても問題ないでしょうか?
リンク先⇒
質問の1-2行目
さぁ みなさん つかってみてね~
enjoy-english-learning.hatenablog.com
【フレーズ】あおむけになる、あおむけに横たわる / lie on one's back/lie flat on one's back
仰向けになる、仰向けに横たわる
lie on one's back/lie flat on one's back
flat が無くても「あおむけ」の状態を表現できるようですが、flat があるほうが 平らに寝そべっている感じが
強調されるんじゃないでしょうか。。
lie を 他の動詞に色々かえると以下のようになります。
flip over on one's back
=>さっとあおむけになる。
fall flat on one's back
=>あおむけに倒れる
sleep flat on one's back
=>あおむけに寝る
★ちなみに、あおむけになる は他にも以下のような表現があるようです。
lie face-up
lie face upward
実際に使われていた例:
The Hostital window という小説ででてきました。
The other man had to spend all his time flat on his back.
=>もう一人の男は一日中仰向けになって過ごさなくてはいけなかった。
リンク先⇒
5行目 辺り
さぁ みなさん つかってみてね~
enjoy-english-learning.hatenablog.com
【フレーズ】Aでは表現しきれない / don't (doesn't) do it justice.
Aでは表現しきれない
don't (doesn't) do it justice.
綺麗な景色を写真で撮っても、実物のすばらしさが表現されてない時ってよくありますよね!
そんな時に使えそうですよね!
Pictures really don't do it justice.
実際に使われていた例:
バイリンガールのちかちゃんが、富士山の絶景を見てvlogのなかで言ってました。
I mean beautiful doesn't even do it justice
美しという言葉では表現しきれない。
リンク先⇒
Diamond Fuji Part 2: The amazing Diamond! 新年のダイアモンド富士☆
2分45秒あたり
これも使えそうですよね! みなさん つかってみてね!!
enjoy-english-learning.hatenablog.com
【フレーズ】~的雰囲気/~テイストな/~てきな / ~(形容詞) feel to it
~的雰囲気/~テイストな/~てきな
~(形容詞) feel to it
以前、「その会社は、すごく日本的な会社だ」と英語でどういえばいいか悩んだ事があります。
結局その時はいい表現をみつけだせなかったんですが、今日バイリンガールのちかちゃんのvlogで
この表現をみつけて、このフレーズ使えるじゃん!!とおもいました。
That company has a Japanese feel to it.
どうでしょう!!
いくつか、ネット上でみつけた このフレーズの使用例をあげておきます。
日本語訳は私が考えました。 間違ってたらごめんなさい。
The restaurant will have a very Spanish feel to it.
=>そのレストランは、すごくスペインちっくになるだろう
working place with a family feel to it.
=>家族的な会社
The room have a very modern feel it.
=>この部屋は、モダンテイストだ
This painting have a warm feel to it
=>この絵は、ほのぼのとしている。
実際に使われていた例:
バイリンガールのちかちゃんが、vlogのなかでこたつについてこのように言ってました。
It's still got this traditional, old Japanese feel to it.
=>伝統的で、ふるい日本的な感じを残している。
リンク先⇒
The best part of winters in Japan! The Kotatsu culture!
1分42秒あたり
さぁ みなさん つかってみてね~
enjoy-english-learning.hatenablog.com